[成功評(píng)獎(jiǎng)查詢(xún)系統(tǒng)]
首頁(yè) » 學(xué)校文化建設(shè) » 紀(jì)念“哈利·波特”系列圖書(shū)引進(jìn)中國(guó)活動(dòng)啟動(dòng)
紀(jì)念“哈利·波特”系列圖書(shū)引進(jìn)中國(guó)活動(dòng)啟動(dòng)
發(fā)布日期:[5年前 (2020-02-12)]瀏覽次數(shù):[4571]

2020年是“哈利·波特”系列圖書(shū)引進(jìn)中國(guó)20周年,對(duì)于中國(guó)“哈迷”而言,20周年可謂是一場(chǎng)隆重的魔法盛典。近日,人民文學(xué)出版社推出20卷本“哈利·波特”系列小說(shuō),并舉辦了“哈利·波特”系列圖書(shū)引進(jìn)中國(guó)20周年紀(jì)念活動(dòng)啟動(dòng)發(fā)布會(huì)。

    人民文學(xué)出版社社長(zhǎng)臧永清表示,人民文學(xué)出版社策劃了一系列紀(jì)念“哈利·波特”20周年的出版計(jì)劃和活動(dòng)方案,從啟動(dòng)儀式開(kāi)始將貫穿全年,包括“哈利·波特中文圖書(shū)網(wǎng)”即將上線,出版英漢對(duì)照版、20本的原創(chuàng)封面多卷本、“哈利·波特”前三部的學(xué)院紀(jì)念版、“霍格沃茨圖書(shū)館”系列的全彩繪本、“哈利·波特”電影角色書(shū)、“哈利·波特”學(xué)年手冊(cè)、霍格沃茨探秘指南等一系列周邊書(shū)。還將舉辦“哈利·波特”讀書(shū)之夜、開(kāi)設(shè)線下的哈利·波特主題快閃店、舉行盛大的讀者聚會(huì),以派對(duì)的形式來(lái)慶祝“哈利·波特”20年來(lái)歷久彌新的故事和文化等。

為什么一本外國(guó)童話(huà)體小說(shuō)能夠贏得如此眾多的讀者,陪伴了一代又一代孩子的成長(zhǎng),以致形成社會(huì)閱讀的興奮點(diǎn)?北京大學(xué)中文系教授溫儒敏認(rèn)為,優(yōu)秀的兒童文學(xué),第一要素就是激發(fā)孩子們的想象力,而“哈利·波特”完美實(shí)現(xiàn),并讓讀者在這個(gè)過(guò)分物質(zhì)化的時(shí)代感受到道德的力量;另外,“哈利·波特”的可讀性很強(qiáng),在書(shū)中可以看到許多西方文學(xué)經(jīng)典的元素,從羅馬史詩(shī)、希臘神話(huà)、狄更斯小說(shuō),到東方的民間傳奇,某些精彩的故事原型和描寫(xiě)素材,都創(chuàng)造性地“轉(zhuǎn)化”為這部小說(shuō)的組合件。

   啟動(dòng)發(fā)布會(huì)上,“哈利·波特”的責(zé)任編輯王瑞琴回顧了“哈利·波特”自引入中國(guó)到現(xiàn)在20年來(lái)的歷程、在中國(guó)呈現(xiàn)的文化現(xiàn)象及其意義。譯者馬愛(ài)農(nóng)談到,“哈利·波特”的翻譯尤其注重中國(guó)讀者的語(yǔ)言規(guī)范,因?yàn)樽x者對(duì)其情節(jié)、人物與所涉文化的理解程度同翻譯水準(zhǔn)密切相系,所以在工作中力求基于語(yǔ)言及背景文化的差異認(rèn)真對(duì)比,以彌補(bǔ)對(duì)原版國(guó)家文化等認(rèn)知缺失而造成的理解偏差。